首页 신문 正文

계면신문기자 조일범
ChatGPT가 처음 출시되었을 때, 세계는 그것의 슈퍼 지혜에 경탄하지 않는 사람이 없었다.그러나 이제 AI는 거대한 파도처럼 아르바이트생들을 찍어 그들의 일자리를 빼앗고 있다.
최근 언론에 따르면 글로벌 언어학습 플랫폼 여러 이웃 국가들은 지난해 말 외부 계약직의 약 10% 를 감축하고 OpenAI의 GPT-4 등 대형 모델을 이용해 번역 작업과 콘텐츠 제작을 마쳤다.이 회사는 AI를 감원 이유로 든 또 다른 회사이기도 하다.
이 소식은 해외 소셜네트워크서비스 (SNS) 레딧에서 처음 알려졌다. 해고된 한 통역은 지난해 12월 해고됐다고 말했다.AI가 짧은 시간 안에 그가 하는 일을 할 수 있고, 회사는 AI가 생산한 내용을 검사하는 직원을 적게 남기면 된다는 이유에서다.
감원은 여러 이웃나라들이 대량의 인건비를 절약하는데 도움을 주었지만 파급된것은 주로 내부정규직이 아니라 외부계약직이였다.현재 이 회사의 정규직 직원은 700명 정도다.
2011년 설립된 여러 이웃 국가들은 주로 게임화된 듣기, 말하기, 읽기, 쓰기 방식을 통해 영어, 프랑스어, 일본어 등 40개 언어를 포괄하는 다국어 학습을 돕는다.이는 국내 사용자들이 익숙히 알고있는 류창설, 백사참 등 응용과 류사하며 모두 과학기술수단을 통해 학습내용을 제정할것을 강조한다.
ChatGPT 바람이 과학기술계를 휩쓸기 전에 미국 펜실베이니아주 피츠버그에 본사를 둔 이 회사는 OpenAI와 협력했다.현재 여러 이웃 국가들은 모두 세 개의 AI 기능을 출시하고 있는데, 그 중 GPT-4가 가장 비용이 많이 드는 기능에 적용되어 OpenAI 인터페이스를 호출하는 비용을 부담하고 있다.
많은 기업들이 감원할 때"실적 압력에 못 이겨"라는 말을 자주 사용하지만, 여러 이웃 나라의 매출과 주가는 모두 사상 최고치에 처해 있다.
앞서 여러 이웃 국가들은 8분기 연속 적자를 냈으나 지난해 GPT-4를 이식한 지 두 달 만에 당기 순손실이 전년보다 79% 줄었고 다음 분기에는 흑자로 돌아섰다.
원고를 발송할 때까지 여러 이웃나라의 주가는 214딸라로서 상장후 두번째로 200딸라를 초과했는데 이는 국내 머리교육기업 신동방의 76딸라와 좋은 미래의 11딸라를 훨씬 초과했다.AI가 융합되기 전까지 여러 이웃 나라 주가는 90달러 안팎을 맴돌았다.
여러 이웃나라와 마찬가지로 넷이즈, iFLYTEK를 포함한 많은 과학기술회사들이 AI 기술을 번역업무에 도입하고 있다.조사업체 글로벌마켓인사이츠에 따르면 2020년 아직 6억5천만 달러에 불과한 AI 번역 시장 규모는 2027년 30억 달러로 4배 가까이 성장할 것으로 예상된다.
전통적인 인공 번역에 비해 AI 번역의 가장 큰 장점은 속도가 빠르고 비용이 적다는 것이다.번역의 질에 대한 요구가 높은 일부 장면에서도 AI는 인간과 비슷하게 표현할 수 있다.
한 통역 전문가는 계면뉴스에 현재 도지운, 마이크로소프트, 구글의 공개 오퍼가 백만 글자당 6달러에서 10달러로 천 글자당 0.043위안에서 0.072위안에 해당한다고 밝혔다.인공 번역의 흔한 오퍼는 천 자당 150 정도이며, 양자의 비용 차이는 매우 크다.
그렇다고 단기간에 AI가 인공번역을 완전히 대체하는 것은 아니다.지망에서 번역 업무에 종사하는 한 사람은"보통 정경 역사 같은 글은 AI 번역의 효과가 그리 나쁘지 않다"며"인공으로 조금만 윤색하면 된다"고 말했다.그러나 문학류 내용, 특히 고문과 시구는 AI가 잘 되지 않는다.
AI 번역이 인공을 완전히 대체하려면 풍부한 어휘 데이터와 정확한 감정 이해라는 두 가지 능력을 숙련해야 한다.
일부 전문 어휘가 어료에서 나타나는 빈도가 비교적 낮기 때문에 알고리즘 모델은 제한된 샘플에서 전문 분야의 어휘나 표현 방식을 배우기 어렵다.
"AI 번역 시스템이 전유 어휘와 표현 방식을 더 정확하게 파악할 수 있도록 더 진보된 알고리즘을 개발하거나 지능적인 데이터 증강 기술을 설계해야 한다"고 한 AI 알고리즘 분야 연구진은 말했다.
뿐만 아니라 AI는 쌍관어, 은유 등 독특한 언어를 처리할 때 여전히 충분한 유연성과 정확성이 부족하다.상술한 연구자들은 현재의 계산법은 아직 텍스트중의 감정과 언어환경을 정확하게 포착하기 어렵다고 말했다.예를 들어 같은 단어가 서로 다른 감정이나 문화 배경에서 서로 다른 의미를 가질 때 AI 번역에 있어서 여전히 비교적 큰 도전이다.
그러나 챗GPT가 폭발하면서 AI에 밥그릇을 빼앗길 것을 우려하는 목소리가 커지는 것은 사실이다.국제통화기금이 최근 발표한 보고에 따르면 전 세계 근 4할의 일자리가 AI의 영향을 받게 되는데 특히 번역일군, 작가, 매체종사자 등이 가장 뚜렷한 영향을 받게 된다.
이는 AI로 인건비를 적극적으로 낮추는 적지 않은 회사들에게 새로운 감원 이유를 갖게 했다.
지난해 IBM은 7천800개의 일자리를 AI로 대체하고 AI가 감당할 수 있는 일자리 채용을 잠정 중단하겠다고 발표했다.구글도 광고 판매 부문을 대체하기 위해 더욱 개성화된 AI 도구를 사용할 것이라고 밝혔다.이 외에도 에듀테크 회사 체그, 클라우드 스토리지 서비스 업체 드롭박스도'AI가 더 많은 가치를 창출할 수 있다'는 이유로 감원에 나섰다.
머지않아 아르바이트생의 밥그릇은 정말 지키기 어려울 것이다.
(계면신문기자 우양우도 이 글에 기여했다.)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

真不是我干的的 注册会员
  • 粉丝

    0

  • 关注

    0

  • 主题

    37